|
…не введи насъ въ напасть, да избави насъ отъ неприязни.
По Далматски: Отче нашъ, кой еси на небесѣхъ, святися имя твое, приди кралевство твое, буди воля твоя како на небу тако и на земли, кругъ нашъ всякданнiй дай намъ данасъ, и отпусти намъ дуге наше, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ и не введи насъ въ напасть, да ослободи насъ отъ зла. По Болгарски: Отче нашъ, который еси въ небесѣхъ, свято имя твое, придь къ намъ цесарство твое, буди воля твоя, како въ небу тако и на земли, кругъ нашъ всякданнiй дай намъ данасъ, и отпущай намъ дуги наши, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ, и не наведи насъ въ напасть, да избави насъ отъ неприязни. По Сербски: Отче нашъ, иже еси въ небѣсѣхъ, посвятися имя твое, приди кралевство твое, буди воля твоя, како въ небѣ, тако и на земли, хлебъ нашъ всякданнiй дай намъ данасъ и отпусти намъ дуге наше, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ, и не воведи насъ въ напасть, да избави насъ отъ зла. По Вандальски: Нашъ вотчъ, ки си ты въ небесахъ, священно будь твое мено, пршидь къ намъ твое кралевство, твоя воля застань кѣжъ на небу такъ тѣжъ на зѣми, нашъ вшедни хлебъ дай намъ дзенса, а водай намъ наше вине, яко мы вздавами нашимъ винникамъ, а не ведцъ насъ до спытованiя, але выможъ насъ вотъ злѣго. О происхожденiи слова Царь.Не сказали мы еще Европейцамъ отъ чево слово Царь происходитъ; ибо и у насъ не многія ето знаютъ. Думаютъ Европейцы, что ето слово испорчено, вмѣсто Цесарь выговаривается и будто оно значит Короля. Смѣшно бы ето было, что бы испорченное слово Цесарь Короля знаменовало, хотя слово Царь вмѣсто Короля иногда и употреблялося; въ переводѣ Священнаго Писанія, вмѣсто не имамы Короля токмо Кесаря, не имамы Царя токмо Кесаря, и поставлено. Сіе слово не знаменуетъ ни Цесаря ни Короля, но Монарха. А происходитъ оно отъ слова отецъ, изъ котораго здѣлано слово Отцарь. Греки называли Самодержцовъ своихъ Тираннами, которымъ титломъ нынѣ мучители означиваются; и подлинно мучитель Самодержецъ, ежели он не премудръ и не милостивъ, и дѣйствительно дѣйствительно Отецъ, ежели онъ премудръ и милостивъ. И долженъ сказати, что нѣтъ лутче на свѣтѣ Самодержавныя власти, ежели она хороша, и нѣтъ ничего пагубоносняе роду человѣческому не достойнаго дiядимы Самодержца. Ибо: Велики имена коль насъ не утѣшаютъ, Великостью своей насъ только устрашаютъ. Семира Трагедiя. А Ты ЕКАТЕРИНА намъ утѣха и отрада; Мы знаемъ то что мы ТЕБѢ любезны чада.
|