Котельников А.Л.
ФАЛЬШЬ
Слово ФАЛЬШЬ считается древнерусским заимствованием из польского языка (FAŁSZYWY), причем, поляки, якобы, заимствовали его в свою очередь у древних немцев (FALSCH), а те, в свою очередь, у латын (FALSUS). Всё-то известно учёным-этимологам! Даже то, что поляки переняли слово у немцев, а не сразу у римлян.
Усомнимся в априорной компетенции авторов умных статей в словаре, посмотрим – а нет ли фальши присваивании данного слова латинскому языку. О заимствовании из польского помолчим – польский язык есть диалект славянского, имеет значительный процент общих с русским языком корней. Следовательно, однозначно отдать приоритет тому или иному языку можно только в одном случае: если данное слово письменно зафиксировано в польском языке раньше чем в русском, причем, раньше однозначно, не на год – десять-двадцать, а хотя - бы на столетие – два. В противном случае речь может идти об общеславянском корне.
Впрочем, сначала надо доказать, что слово ФАЛЬШЬ – это именно славянское слово. Прямо скажем: доказательство будет не очень длинным. Собственно, все доказательство сведется к тому факту, что в исконных индоарийских словах звук [F*] не мог стоять в начале слова. Наличие звука [F] в этой позиции в европейских языках говорит либо о том, что это слово заимствовано из неарийских языков, либо о том, что в древности на его месте был другой согласный. Причем возможных претендентов всего три: [V*(В)], [Т*] и [Р*(П)]. Вероятнее всего, на месте первого звука был звук [Р*(П)]. Подставляя его получаем четкое решение, как звучало это слово в древности: PAL'SЬ(us). Звуки [US*] взяты в скобки, поскольку это окончание не общеевропейское, а греческое/латинское, следовательно, в других арийских языках ему соответствует гласный переднего образования. Для того, чтобы убедиться, что так оно и есть откроем словари основных современных европейских языков:
FALSE [фэлс] «ложный, лживый, фальшивый», (англ.)
FALSIFY [фэлсифай] «подделывать», (англ.)
FALSIFICATION «подделка, фальсификация», (фр.)
FALSIFIER «подделывать, фальсифицировать», (фр.)
FÄLSCHEN «подделывать, фальсифицировать», (нем.)
FÄLSCHUNG «подделка», (нем.)
Кстати, заметим, что, подставляя «древний» звук, бывший на месте приведенных слов, мы с удивлением прочитаем вполне славянское словосочетание «ПО ЛЖИ». Прочитаем эти слова буквально, так как они читаются «чистой» латиницей:
FALSE [фэлс] (англ.) ПА ЛСЕ, то есть ПО ЛЖИ
FALSIFY [фэлсифай] (англ.) ПОЛСИВЫ, то есть ПОЛЖИВЫЙ. [П→F*]. Звука [Ж] в английском языке нет, он заменен на [S*]. Звук [F*] в середине и в конце слова традиционно соответствует славянскому [В], например, Smirnoff. Звук [Y*] в заимствованных словах соответствует славянскому [Ы].
FALSIFICATION (фр.) те же самые звуки, что и в предыдущем слове, только добавлено окончание TION, имеющее лексическое значение «действие» и восходящее к греческим «Зевс», «деус» (бог), латинскому «тео», славянскому «дьяк», «деяние», «творение». Собственно, здесь может быть даже три славянских корня: ПО ЛЖИ ДЕЯНИЕ, искаженные в иноязычной среде.
FALSIFIER (фр.) ПОЛСИВЫ + er, то есть ПОЛЖИВЫЙ. [П→F*]. Звуку [Ж] соответствует [S*]. Звук [F*] в середине и в конце слова соответствует славянскому [В]. Звук [I] соответствует славянскому [Ы]. Кстати, в украинском языке звук [Ы] вплоть до начала 20 годов 20 го века так и передавался – буквой I.
FÄLSCHEN (нем.) ПО ЛШЕ + н, т.е. ПО ЛЖИ
FÄLSCHUNG (нем.) ПО ЛШУН, т.е. ПО ЛГУНУ
Собственно говоря, польское слово, якобы, восходящее к немецкому, читается именно как FAŁSZYWY, через звук [Ж], то есть именно ПО ЛЖИВЫ. В русско–польском словаре русскому слову ЛОЖНЫЙ соответствует именно FAŁSZYWY. На мой взгляд, это достаточно ясно говорит о том, что это слова однокоренные и близкородственные. И если мы с поляками у кого-то что-то и заимствовали, то это заимствование ограничено одним звуком – начальным [F*]. Всё остальное – чисто славянское, однозначно славянское. А если где-то написано, что это слово неславянское, то это явная ФАЛЬШЬ.
http://www.newparadigma.ru/engines/NPforum/read.aspx?m=295374